这本书的影响很大。考虑到班行远的身份,在泥轰主动挑事儿的时候出版很受关注,销量特别大。
而且班行远的文章写的好啊,嬉笑怒骂,各种金句随手拈来。虽然看起来全是情绪输出,但是文章里的史实就算是最死硬的泥轰人也挑不出毛病。
日本版和英文版也很有意思。班行远翻译的时候故意没有用特别严谨的语法,而是掺杂了大量的chinlish和中国风の日本语,把原版的那种味道体现的淋漓尽致。
也正因为如此,那些死硬的人读这本书的时候暴跳如雷。
东大人看得特别的欢乐。
“哈哈哈哈……太特么的损了……我一直都觉得巨佬是位严肃的科学家,没想到居然这么有意思。”
“我好几年前就见识了。当年因为纯如先生的事情没少打嘴仗。巨佬当真战力无双,弄到后来死硬分子都不敢应战了。”
“是啊是啊,那真是一件遗憾的事情。狗不叫了巨佬也没办法揪着不放啊。唉,少了很多的乐趣啊。”
“我特意比对了一下最开始的版本,巨佬做了很微妙的修改。我只想说,效果太好了,就是公开处刑啊。那些冥顽不灵的人还是死了算了。”
“跟鸿胪寺那些四平八稳的文章比起来,巨佬写的堪比核弹啊!”
“有没有人关注英文版呢?巨佬这是故意那么翻译吗,我不相信他老人家会犯那些低级错误。虽然从英语老师的角度看,这样做很不好,会教坏小孩子的。但是我只想大喊,这么翻译简直太好了!”
“英文版不算什么,日文版的杀伤力才叫巨大!我笑的都喘不过气来了,差点把自己呛死!”
“别忘了2005年的那本《阿米摧毁阿米》。话说那段时间巨佬被慕羊犬们骂得很惨。”
“是啊是啊。得亏那时候巨佬已经是震古烁今的菲奖和炸药奖双料得主,慕羊犬不敢太过分,不然还不知道多难听呢。”